Posted in 2024-2025

Անհատական նախագծերի հաշվետվություն

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Ես կատարել եմ տարբեր տեքստերի թարգմանություններ, որոնք ոչ միայն օգնել են զարգացնել իմ լեզվաբառարանական կարողությունները, այլ նաև հնարավորություն են տվել նոր եզրեր սովորելու այլ լեզուներով։ Այդ գործընթացը շատ հարստացրել է իմ բառապաշարը և ընդլայնել լեզվաբառական հորիզոնս։ Ինձ շատ դուր եկավ իմ կատարաց աշխատանքը։

Բարության ուղիներով
Ինչ է պետք հասնելու համար
Ռոբերտ Ռոժդեստվնսկի
Կյանքը հիանալի է
Մարդը պետք է խելացի լինի
Եւ կրկին գարուն
Ժամանակ ամեն ինչի համար
Շարադրություն նկարագրող մարդու արտաքինը
Ընթերցանության մասին Վ. Ա. Պիեցուխ


Posted in 2024-2025

Ընթերցանության մասին Վ. Ա. Պիեցուխ

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Ընթերցանության մասին 
Վ. Ա. Պիեցուխ

Արդեն հինգ հազար տարի է, ինչ մարդկությունը չի հեռանում ընթերցանությունից։ Չնայած հոգսերը, ինչպես ասում են, խեղդում են` անվերջանալի միջանձնային կռիվներ, երեխաները, որ սխալ ուղի են բռնել, և ծախսերի մշտական ճգնաժամեր, բայց մարդը ազատ ժամանակ շարունակում է կարդալ։ Թվում է, թե այս զբաղմունքից ոչ մի գործնական օգուտ չկա. գիրք կարդալը ամենևին էլ նույնը չէ, ինչ կարտոֆիլի համար հողը վարել կամ տան էլեկտրագիծը նորոգել, թվում է, թե կյանքն առանց այդ էլ կարճ է, ինչպես նապաստակի պոչը, և աչքերը փչացնելը լավ չէ, և գոյության հիմնական հարցերը վաղուց փակված են, բայց մարդկանց դեռևս գրավում է տպագիր խոսքը, կարծես, դրանում ինչ-որ մեծ շնորհ լինի…

Եվ իրոք. իմաստուն հեղինակի հետ տպագիր խոսքի միջոցով կապ հաստատելն ամենևին էլ նույնը չէ, ինչ բջջային հեռախոսով Սաշայից կամ Մաշայից պարզելը, թե ինչ են կերել ճաշին  ամենևին էլ նույնը չէ, ինչ մորից լսել անմտության և անփութության համար նախատինքը… Բացառապես այն պատճառով, որ մեծ գրողը հազվագյուտ երևույթ է, որ նա բանական մարդու բարձրագույն ենթատեսակ է, օժտված մտածելու և զգալու ունակությամբ, ինչպես ոչ ոք, նրա ստեղծագործությունները անպայման պետք է կարդալ։ Պուշկինը մեզ կսովորեցնի, որ սերը չպետք է իդեալականացնել, որ սիրահարվածությունը աննորմալ վիճակ է և, ավելի շուտ, հոգեֆիզիկական հատկություն, որը հարուցում է օրգանիզմը, անկախ կրքի օբյեկտից, քանի որ Տատյանա Լարինայի դեպքում «Հոգին սպասում էր… ինչ-որ մեկին», այսինքն՝ Օնեգինի փոխարեն՝ որպես օբյեկտ, կարող էր լինել, օրինակ, եկվոր առևտրական, ուղղման համար աքսորված կապիտան, ինչ-որ մոլի բիլիարդիստ։ Գոգոլը մեզ կհայտարարի. «Անհետաքրքիր է այս աշխարհում, պարոնա’յք»,- և մասամբ ճիշտ կլինի, որովհետև իրոք տխուր է գոյություն ունենալ կիսամարդկանց շրջանում, որոնք ամենևին էլ չեն գիտակցում իրենց բարձր նշանակությունը, չնայած մեկ այլ անգամ հետաքրքիր է լինում հետևել երկու գավառական հիմարներին, որոնք թունավորում են միմյանց կյանքը կոտրված հրացանի պատճառով։ Լև Տոլստոյը մեզ կոգեշնչի իր լուսավորությամբ. «Ինձ ասում են, որ ես ազատ չեմ, բայց ես վերցրի և բարձրացրի աջ ձեռքս», Չեխովը կզգուշացնի կատեգորիկ իմպերատիվով. «Մարդու մեջ ամեն ինչ պետք է գեղեցիկ լինի…», իր հերթին, Դոստոևսկին մեզ կհայտնի, որ «Լայն է, չափազանց լայն է ռուս մարդը, ես կնեղացնեի» և «Գեղեցկությամբ կփրկվի աշխարհը»։

Հետևաբար, մարդիկ վաղուց ի վեր հակված են դեպի լավ գիրքը այն պատճառով, որ ունեն շփվելու կարիք ամենափայլուն մտքերի հետ, որոնք միայն մարդկությունն է ստեղծել, և այն չեն կարող բավարարել ո՛չ տնեցիները, ո՛չ ընկերները, ո՛չ թերթերը, և առավել ևս՝ սննդամթերքի տաղավարի մոտ խոսակցությունները։ Որտեղի՞ց է առաջացել այս կարիքը, հստակ ասել չի կարելի, բայց կարելի է ենթադրել. այն ամփոփված է մարդու բնույթում՝ որպես Բարձրագույն դասընթացների ցմահ ունկնդիր, նուրբ արարած, մտածող և ստեղծագործող։

Ամեն դեպքում, ակնհայտ է, որ գիրքը պետք չէ ո՛չ բաբունին, ո՛չ ծիծեռնակին, ո՛չ փղին, որի գլուխը յոթ անգամ մեծ է, քան հոմո սափեինսինը, և միայն մարդուն, այս անբնական էակին, որը անհայտ է, թե ինչու է բնությունը ստեղծել, ժամանակ առ ժամանակ կարդալու ցանկություն ունեցող այս էակին։

Մի խոսքով, ամենայն հավանականությամբ, ճիշտ է Բրոդսկի բանաստեղծը. «Մարդն այն է, ինչ կարդում է», ամեն դեպքում, մարդը այնքան պարզ չէ, որքան կարծում են մատերիալիստները, և մտածող անհատները պետք է անընդհատ զգոն լինեն։

Տեկստի այբյուրը

Posted in 2024-2025

Շարադրություն նկարագրող մարդու արտաքինը

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Շարադրություն նկարագրող մարդու արտաքինը

Մարդու արտաքինի նկարագրությունը մարդու դեմքի, նրա կազմվածքի, ժեստերի, վարքագծի, բնորոշ կեցվածքի և հագուստի նկարագրությունն է: Նման նկարագրության հիմնական խնդիրն է գտնել բնորոշ գծեր, ամենակարևորը մարդու արտաքինի մեջ, և կարողանալ դրանք բառերով փոխանցել: Դրանք կարող են կապված լինել վարքագծի առանձնահատկությունների, քայլվածքի, նրա զբաղմունքի և մասնագիտության, բնավորության գծերի հետ:

Արտաքին տեսքը նկարագրող էսսեների աղբյուրը կարող է լինել ցանկացած բան: Ինչպես մյուս նկարագրությունների դեպքում, սա կարող է լինել կյանքի փորձ, երբ բանավոր դիմանկարը վերստեղծվում է հիշողությունից (օրինակ՝ «Մի մարդու տեսք, որը ես տեսել եմ մեկ անգամ…»): Կամ երևակայություն («Իմ դիմանկարը 10 տարում»):

Էսսե պլանի օրինակ.

  1. Ներածություն.
  2. Ընդհանուր տպավորություն (ֆիգուր, բարձրություն).
  3. Դեմքի դիմագծերը (ձվաձեւ դեմք, հոնքեր, աչքեր, քիթ, ճակատ, շուրթեր, կզակ, այտեր): Մազեր (գույն, երկարություն և սանրվածք): Ականջներ.
  4. Հագուստ.
  5. Վարքագիծ (քայլք, խոսելաձեւ, կեցվածք…).
  6. Եզրակացություն.

Հնարավոր սահմանումներ.

Աչքեր — կանաչ, մոխրագույն, շագանակագույն, կապույտ, սև, կապույտ, երկնային, մոխրագույն-կապույտ, պայծառ, մուգ, արտահայտիչ, մտածված, բաց, մեծ, փոքր, խորամանկ, վազող, նեղ, թեք, թեք, չար, բարի, մի ծիծաղելի, վայրի, ընկերասեր, անվստահ, դավաճան…

Հոնքերը՝ գեղեցիկ, ուղիղ, հաստ, բարակ, սև, լայն, փխրուն, փռված, միաձուլված, ասիմետրիկ…

Ճակատ – բարձր, ցածր, բաց, ուղիղ, սոկրատական, լայն, կնճռոտ, թեք, հարթ…

Նայիր — շփոթված, ուշադիր, արտահայտիչ, խելացի, հետաքրքրասեր, հեգնական, կոկետ, սիրող, շփոթված, անտարբեր, նախանձ, զարմացած, կենսուրախ, անվստահ, բաց, տխուր, խանդավառ, խորամանկ, վստահող…

Քիթ- ուղիղ, կեռիկ, շրջված, լայն, նեղ, կռփած, երկար, կարճ, տգեղ, գեղեցիկ, փոքր, կարտոֆիլի տեսքով, բադաձև…

Մազեր — կարճ, երկար, շագանակագույն, բաց, շիկահեր, ծղոտե, մոխրագույն, մոխրագույն, հաստ, փափկամազ, գանգուր, փայլուն, ուղիղ, ալիքաձև, ձգվող, հյուսած, ետ քաշված, սանրված, փշրված, հարդարված սանրվածք…

Ֆիգուր — լավ, սլացիկ, բարձրահասակ, խոշոր, հաստլիկ, նիհար, կծկված, առնական, կանացի…

Քայլ — արագ, հանգիստ, թեթև, անձայն, ծանր, հավաքված, թափառաշրջիկ, տարօրինակ, ցատկող, զվարճալի…

Պոզը՝ վեհաշուք, լարված, նազելի, գեղեցիկ, գեղատեսիլ, տարօրինակ, հանգիստ, հարմարավետ, անհարմար…

Արտաքին տեսքի նկարագրության օրինակ կվերցնենք M.Yu-ից: Լերմոնտով («Մեր ժամանակի հերոսը» վեպից).

«Նա միջին հասակի էր. նրա սլացիկ, սլացիկ կազմվածքն ու լայն ուսերը ամուր կազմվածք էին, ունակ դիմանալու քոչվորական կյանքի բոլոր դժվարություններին և կլիմայական փոփոխություններին՝ չպարտված ո՛չ մետրոպոլիայի անառակությունից, ո՛չ էլ հոգևոր փոթորիկներից. նրա թավշյա փոշոտ բաճկոնը, որը ամրացված էր միայն ներքևի երկու կոճակներով, հնարավորություն էր տալիս տեսնել նրա շլացուցիչ մաքուր սպիտակեղենը՝ բացահայտելով պարկեշտ տղամարդու սովորությունները. Նրա ներկված ձեռնոցները, թվում էր, միտումնավոր հարմարեցված էին նրա փոքրիկ արիստոկրատ ձեռքին, և երբ նա հանեց ձեռնոցներից մեկը, ես զարմացա նրա գունատ մատների նիհարությունից։ Նրա քայլվածքը անզգույշ և ծույլ էր, բայց ես նկատեցի, որ նա ձեռքերը չի թափահարում, ինչը որոշակի գաղտնապահության նշան էր։ Այնուամենայնիվ, սրանք իմ սեփական մեկնաբանություններն են՝ հիմնված իմ սեփական դիտարկումների վրա, և ես չեմ ուզում ստիպել ձեզ կուրորեն հավատալ դրանց։

Երբ նա նստեց նստարանին, ուղիղ գոտկատեղը թեքվեց, ասես մեջքի մեջ ոչ մի ոսկոր չունենար. նրա ամբողջ մարմնի դիրքը պատկերում էր ինչ-որ նյարդային թուլություն. նա նստած էր, երբ Բալզակի երեսունամյա կոկետուհին հոգնեցնող գնդակից հետո նստած է իր փքված աթոռների վրա։ Առաջին հայացքից նրա դեմքին ես նրան քսաներեք տարուց ավելի չէի տա, թեև դրանից հետո պատրաստ էի նրան տալ երեսուն։ Նրա ժպիտի մեջ մանկական ինչ-որ բան կար։ Նրա մաշկը որոշակի կանացի քնքշություն ուներ. նրա շեկ մազերը, բնականաբար, գանգուրները, այնքան պատկերավոր կերպով ուրվագծում էին նրա գունատ, ազնիվ ճակատը, որի վրա միայն երկար դիտարկելուց հետո կարելի էր նկատել կնճիռների հետքեր, որոնք հատում էին միմյանց և, հավանաբար, շատ ավելի պարզ երևում էին զայրույթի կամ մտավոր անհանգստության պահերին: Չնայած նրա մազերի բաց գույնին, նրա բեղերն ու հոնքերը սև էին` մարդու ցեղատեսակի նշան, ինչպես սպիտակ ձիու սև մանանն ու սև պոչը: Դիմանկարն ամբողջացնելու համար կասեմ, որ նա ուներ մի փոքր շրջված քիթ, շլացուցիչ սպիտակության ատամներ և շագանակագույն աչքեր; Աչքերի մասին մի քանի խոսք էլ պետք է ասեմ։

Նախ՝ չէին ծիծաղում, երբ նա ծիծաղում էր։ -Դուք երբևէ նկատել եք նման տարօրինակություն որոշ մարդկանց մեջ: Սա կա՛մ չար տրամադրվածության, կա՛մ խորը, մշտական ​​տխրության նշան է: Կիսատած թարթիչների պատճառով նրանք, այսպես ասած, փայլում էին ինչ-որ ֆոսֆորային փայլով։ Դա հոգու ջերմության կամ խաղային երևակայության արտացոլանք չէր. դա փայլ էր, ինչպես հարթ պողպատի փայլը, շլացուցիչ, բայց սառը; նրա հայացքը՝ կարճ, բայց թափանցող ու ծանր, անխոհեմ հարցի տհաճ տպավորություն թողեց և կարող էր լկտի թվալ, եթե այդքան անտարբեր հանգիստ չլիներ»։

Տեկստի աղբյուրը

Posted in 2024-2025

Ժամանակ ամեն ինչի համար

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Ժամանակ ամեն ինչի համար
(Ժողովողի գրքից)

Ամեն ինչի համար երկնքի տակ կա ժամանակ և ժամանակ յուրաքանչյուր նպատակի համար:

Ծնվելու ժամանակ և մեռնելու ժամանակ. տնկելու ժամանակ և տնկվածը պոկելու ժամանակ:

Սպանելու ժամանակ և բժշկելու ժամանակ. քանդելու ժամանակ և կառուցելու ժամանակ.

Լացելու ժամանակ և ծիծաղելու ժամանակ. սգալու ժամանակ և պարելու ժամանակ.

Քարեր ցրելու ժամանակ և քարեր հավաքելու ժամանակ. գրկելու ժամանակ և գրկախառնություններից խուսափելու ժամանակ;

Փնտրելու ժամանակ և կորցնելու ժամանակ; խնայելու ժամանակ և դեն նետելու ժամանակ.

Պատռելու ժամանակ և կարելու ժամանակ. լռելու ժամանակ և խոսելու ժամանակ.

Սիրելու ժամանակ և ատելու ժամանակ; պատերազմի ժամանակ և խաղաղության ժամանակ:

Ավելի լավ է չխոստանաս, քան խոստանաս ու չկատարես։

Արծաթ սիրողը արծաթով չի կշտանա. և ով սիրում է հարստությունը, դրանից ոչ մի օգուտ չունի: Եվ սա ունայնություն է։

Բանի վերջն ավելի լավ է, քան սկիզբը. համբերատարը ավելի լավ է, քան ամբարտավան.

Հոգով մի շտապիր բարկանալու. որովհետև բարկությունը բույն է դրել հիմարների սրտում։

Չափից դուրս խիստ մի եղիր և չափից ավելի իմաստուն մի ձևացիր. ինչու՞ ես քեզ կործանում:

Փոս փորողը մեջը կընկնի. և ով քանդի ցանկապատը, օձը կխայթի։

Իմաստունի բերանից խոսքերը շնորհք են, բայց հիմարի բերանից կործանում են նրան։

Քո հացը ջրերի վրա գցիր, որովհետև շատ օրեր անց այն նորից կգտնես։

Եվ հեռացրեք վիշտը ձեր սրտից և հեռացրեք չարը ձեր մարմնից, որովհետև մանկությունն ու երիտասարդությունը ունայնություն են:

Տեկստի աղբյուրը

Posted in 2024-2025

Եւ կրկին գարուն

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Եւ կրկին գարուն
Ֆլորենցիայից մեքենայով մեկ ժամից էլ քիչ է, և դուք հին ամրոցում եք: Թեև ամրոցն այլևս գոյություն չունի, միայն ավերակներ են մնացել։ Ամառվա շոգ քամին խոտի հոտ է գալիս: Ձեզ դիմավորում է մուգ գույնի մի տարեց կին։ Նա վերջին պատերազմից ավերված այս ամրոցի այգեպանի դուստրն է։ Նրա անունը Այլիս է։

Գվիդո Մատին՝ Այլիսի հայրը, երկար տարիներ մահացել է, բայց նրան հիշում են։

…1942 թվականի նոյեմբերի վերջին, մեռած գիշերին, մի քանի մեքենաներ շարժվեցին դեպի Կաստելլո ամրոց։ Այգեգործ Գուիդոյին հանձնարարվել է ամրոցի նկուղներում թաքցնել աշխարհահռչակ Ֆլորենցիայի Ուֆիցի պատկերասրահի 250 գլուխգործոցներ*՝ Ռաֆայել, Ջոտտո, Պերուջինո… Բոտիչելիի «Գարունը» համարը 8360-ը մոլորակի ամենահայտնի նկարներից է։ Երեք տարի եղբոր հետ Գվիդո Մատտին մեծ գաղտնիք է պահել՝ փրկելով անգին գանձեր։ Շուրջը պատերազմ էր, շուրջբոլորը տառապանք ու վիշտ…

Ֆաշիստական ​​զորքերը ծանր մարտերից հետո արդեն նահանջում էին։ Եվ մի օր գերմանացիները հայտնվեցին Կաստելլո ամրոցում։ Ամրոցը, որը կառուցվել է հարատևության համար, նրանց թվում էր ապահով ապաստան։ Գերմանացիներն արդեն հրետանային մարտկոցներ էին տեղադրում, երբ հանկարծակի բախվեցին Ուֆիցիի գանձերին։ ԷՍՍ-ի աշխատակիցը վայրենի կատաղության մեջ հրամայեց անմիջապես այրել բոլոր գլուխգործոցները։ Գվիդո Մատտին ընկել է գետնին. Նա հեկեկում էր։ Նա աղաչում էր ինձ ձեռք չտալ նկարներին։ Նրան սպառնում էին մահապատժով, իսկ նա բղավում էր, որ գլուխգործոցները միայն Իտալիայի, Ֆլորենցիայի սեփականությունը չեն, որ դրանք ողջ աշխարհի հպարտությունն են։

Սպան մի պահ վարանեց։ Ես երդվեցի. Եվ նա թողեց նկարները։

Երբ դաշնակից զորքերը վերագրավեցին ամրոցը, հոգնած, վիրավոր զինվորներն ու սպաները ծնկի եկան Բոտիչելլիի «Գարունի» առաջ…

Այգեգործի դստեր ձեռքում ինը դեղնած թուղթ կա՝ Ուֆիցիի գլուխգործոցների ցանկը, որոնք փրկել է Գվիդո Մատին՝ իտալացի, Երկրի որդի, պարզապես այգեպան: Պարզապես?

Posted in 2024-2025

Մարդը պետք է խելացի լինի

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Մարդը պետք է խելացի լինի
Մարդը պետք է խելացի լինի! Իսկ եթե նրա մասնագիտությունը խելք չի պահանջում։ Իսկ եթե չկարողացավ կրթություն ստանալ, հանգամանքներն այդպես եղան։ Իսկ եթե բանականությունը դա անում է

իր «սև ոչխարը»* իր գործընկերների, ընկերների, բարեկամների մեջ։

Ոչ, ոչ և ոչ: Բանականություն է անհրաժեշտ բոլոր հանգամանքներում: Դա անհրաժեշտ է ինչպես ուրիշների, այնպես էլ հենց անձի համար։

Շատերը կարծում են՝ խելացի մարդն այն է, ով շատ է կարդացել, լավ կրթություն է ստացել, շատ է ճանապարհորդել և շատ լեզուներ գիտի։

Մինչդեռ դուք կարող եք ունենալ այս ամենը և լինել ոչ խելացի, և դուք չեք կարող մեծ չափով տիրապետել այս ամենին, բայց այնուամենայնիվ լինել ներքուստ խելացի մարդ:

Կրթությունը չի կարելի շփոթել բանականության հետ։ Բանականությունը ոչ միայն գիտելիքն է, այլև ուրիշներին հասկանալու կարողությունը: Այն դրսևորվում է հազար ու հազար մանրուքներում՝ հարգանքով վիճելու, սեղանի շուրջ համեստ պահելու ունակությամբ, ուրիշին հանգիստ (ճշգրիտ աննկատ) օգնելու, բնության մասին հոգ տանելու, շուրջդ աղբ չթափելու ունակությամբ. մի թափեք ծխախոտի մնացորդներով կամ հայհոյանքներով, վատ մտքերով (սա էլ է աղբ, և ուրիշ ինչ):

Բանականությունը պետք է զարգացնել, մարզել, մարզել մտավոր ուժը, ինչպես մարզվում է ֆիզիկական ուժը: Իսկ մարզումները հնարավոր և անհրաժեշտ են ցանկացած պայմաններում։

Զայրացած ու զայրացած արձագանքը, կոպտությունն ու ուրիշների չհասկանալը մտավոր և հոգևոր թուլության, մարդու ապրելու անկարողության նշան է… Լեփ-լեցուն ավտոբուսում թույլ ու նյարդային մարդուն հրում են… Հարևանների հետ վիճաբանությունը նույնպես մարդ, ով ապրել չգիտի… Չկարողանալով հասկանալ մեկ ուրիշին, միշտ վիրավորված է ուրիշներից. սա նույնպես այն մարդն է, ով խեղճացնում է իր կյանքը և խանգարում ուրիշներին ապրել:

Ընկերասիրությունն ու բարությունը մարդուն դարձնում են ոչ միայն ֆիզիկապես առողջ, այլև գեղեցիկ։ Այո, հենց գեղեցիկ:

Մարդու զայրույթից աղավաղված դեմքը տգեղ է դառնում։ Մարդու պարտականությունն է խելացի լինել մարդկանց և իր հանդեպ:

Տեկստի աղբյուրը

Posted in 2024-2025

Կյանքը հիանալի է

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Կյանքը հիանալի է
Կյանքը շատ տհաճ բան է, բայց այն գեղեցիկ դարձնելը շատ հեշտ է։ Որպեսզի երջանկություն զգաք ձեր մեջ առանց ընդհատումների, նույնիսկ վշտի և տխրության պահերին, դուք պետք է կարողանաք բավարարվել ներկայով և ուրախանալ այն բանով, որ «դա կարող էր ավելի վատ լինել»: Եվ սա դժվար չէ.

Երբ ձեր գրպանում լուցկիները վառվում են, ուրախացեք և շնորհակալություն հայտնեք երկնքին, որ ձեր գրպանում փոշի չկա:

Երբ բեկորը մտնում է ձեր մատը, ուրախացեք. «Լավ է, որ այն աչքի մեջ չէ»:

Եթե ​​կինդ կշեռք է խաղում, ուրեմն մի կորցրու զայրույթդ և մի ուրախացիր, որ լսում ես խաղը, և ոչ թե շնագայլերի ոռնոցը…

Ուրախացիր, որ ձի չես, խոզ չես, էշ չես, գնչուների առաջնորդած արջ չես, բզիկ չես… Ուրախացիր, որ կաղ չես, կույր չես, խուլ չես, համր չես, խոլերա չես… .

Եթե ​​մեկ ատամ է ցավում, ուրեմն ուրախացեք, որ ձեր ոչ բոլոր ատամներն են ցավում։

Եթե ​​քո կինը դավաճանել է քեզ, ուրեմն ուրախ եղիր, որ նա դավաճանել է քեզ և ոչ թե քո հայրենիքին։

Եվ այսպես շարունակ…

Տեկստի աղբյուրը

Posted in 2024-2025

Ռոբերտ Ռոժդեստվնսկի

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Ռոբերտ Ռոժդեստվնսկի

Մարդուն քիչ բան է պետք.
որոնել և գտնել:
Սկսելու համար
Ընկեր — մեկ
իսկ թշնամին մեկն է…
Մարդուն քիչ բան է պետք.
այնպես, որ ճանապարհը տանում է դեպի հեռավորություն:
Թող մայրս ապրի աշխարհում:
Նա ապրեց այնքան, որքան պետք էր…
Մարդուն քիչ բան է պետք.
ամպրոպից հետո — լռություն:
Մառախուղի կապույտ շերտ:
Մեկ կյանք.
Իսկ մահը՝ մեկ։
Առավոտյան թարմ թերթ —
ազգակցական կապ մարդկության հետ.
Եվ միայն մեկ մոլորակ.
Երկիր!
Այսքանը:
Եվ — միջաստղային ճանապարհը
Այո, արագության երազանք։
Սա, ըստ էության, շատ չէ:
Սա, ընդհանուր առմամբ, մանրուք է։
Ոչ մեծ վարձատրություն:
Ցածր պատվանդան.
Մարդուն քիչ բան է պետք։
Եթե ​​միայն ինչ-որ մեկը սպասեր տանը:

ջարդոն – փոքր կտոր, կտոր

ըստ էության — իրականում

Տեկստի Աղբյուրը

Posted in 2024-2025

Ինչ է պետք հասնելու համար

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։
Ինչ է պետք հասնելու համար

(Ֆ.Ս. Ֆիցջերալդի նամակից Սքոթիի դստերը)

…Շատ լավ է, որ դու քեզ լիովին երջանիկ ես զգում, բայց գիտես, որ ես առանձնապես չեմ հավատում երջանկությանը։ Եվ նաև դժբախտության մեջ: Այս երկու բաներն էլ տեղի են ունենում միայն պիեսներում, ֆիլմերում և գրքերում, բայց կյանքում դրանցից ոչ մեկը իրականում գոյություն չունի:

Ես հավատում եմ, որ մարդն ապրում է այնպես, ինչպես արժանի է (ըստ իր տաղանդների և որակների), և եթե նա չի անում այն, ինչ պետք է անի, ապա նա պետք է վճարի դրա համար և ոչ միայն, այլ կրկնակի։

…Ինչին պետք է հասնել.

Փորձեք համարձակ լինել

Մաքուր

Լավ աշխատելու ունակություն…

Ինչին չի կարելի հասնել.

Մի փորձիր ստիպել բոլորին քեզ նմանեցնել…

Եվ մի մտածիր անցյալի մասին

Եվ նաև ապագայի մասին

Եվ այն մասին, թե ինչ կլինի քեզ հետ, երբ մեծանաս

Եվ այն մասին, թե ինչպես ոչ ոք ձեզանից առաջ չի անցնում

Եվ ձեր հաջողությունների մասին

Եվ նաև անհաջողությունների մասին, եթե դրանք ձեր մեղքով չեն

Մի մտածիր… քո հիասթափությունների մասին

Ինչպես նաև ձեր ուրախությունները…

Մտածելու բաներ.

Ինչի՞ եմ ես ձգտում կյանքում:

Արդյո՞ք ես ավելի լավն եմ, թե՞ վատը, քան մյուսները:

ա) ուսումնասիրություններում

բ) մարդկանց հասկանալու և նրանց հետ շփվելու կարողություն

գ) սեփական մարմինը կառավարելու ունակությունը.

…Շատերը հավատում են, որ ապրել նշանակում է միշտ երջանիկ լինել, և վերջ: Չեմ կարծում։ Բայց երբ ես քսան, իսկ հետո երեսուն տարեկան էի, ես նույնպես ուրախանալ գիտեի, և կարծում եմ, որ պետք է որոշակի զվարթությամբ դիմանալ աշխարհի տխրությանը, ողբերգությանը, որտեղ մենք ապրում ենք։

Երջանկությունը ոչ միշտ այն է, ինչ ուզում եք, այլ նրանում է, որ միշտ ցանկանալով անես ինչ, անում եք։

Տեկստի աղբյուրը

Posted in 2024-2025

Բարության ուղիներով

Անհատական նախագծի վերնագիր՝ թարգմանություն

Ժամանակահատված՝ Շուրջտարվա

Նպատակ՝ նախագծի նպատակը անգլերենից կամ ռուսերենից թարգմանություններ անելու միջոցով թարգմանչական հմտություններ զարգացնել։

Ընթացք՝ նախագծի ընթացքում արվելու է թարգմանություն ռուսերեն կամ անգլերեն լեզվից ։

Արդյունքը՝ նախագծի ավարտին հայերեն լեզվով ստեղծագործությունների թարգմանություն է լինելու։

Բարության ուղիներով

(Դմիտրի Սերգեևիչ Լիխաչև)

Երբ մարդը գիտակցաբար կամ ինտուիտիվ կերպով ընտրում է կյանքի նպատակը, կյանքի առաջադրանքը, նա ակամա գնահատում է իրեն։ Ըստ նրա, թե ինչի համար է մարդը ապրում, կարելի է դատել նրա ինքնագնահատականը՝ ցածր, թե բարձր։

Եթե ​​մարդն ապրում է մարդկանց բարիք բերելու, նրանց տառապանքը մեղմելու, մարդկանց ուրախություն տալու համար, ապա նա իրեն գնահատում է իր մարդկայնության մակարդակով։ Նա իր առջեւ դնում է մարդուն արժանի նպատակ։

Միայն նման նպատակը թույլ է տալիս մարդուն արժանապատվորեն ապրել իր կյանքը և իրական ուրախություն ստանալ։ Այո, ուրախություն: Մտածեք դրա մասին։ Եթե ​​մարդն իր առջեւ խնդիր է դնում կյանքում մեծացնել բարությունը, երջանկություն բերել մարդկանց, ի՞նչ անհաջողություններ կարող են լինել նրա հետ: Չե՞ք կարող օգնել: Բայց շատերն օգնության կարիք չունե՞ն։

Եթե ​​դու ապրում ես միայն քեզ համար, սեփական բարեկեցության մասին քո փոքրիկ մտահոգություններով, ապա ոչ մի հետք չի մնա քո ապրածից։ Եթե ​​դու ապրում ես ուրիշների համար, ապա ուրիշները կպահպանեն այն, ինչ դու ծառայել ես, ինչին ուժ ես տվել։

Դուք կարող եք տարբեր ձևերով սահմանել ձեր գոյության նպատակը, բայց պետք է լինի նպատակ: Կյանքում պետք է սկզբունքներ ունենալ։ Յուրաքանչյուր մարդու կյանքում պետք է լինի մեկ կանոն, իր կյանքի նպատակում, իր կյանքի սկզբունքներում, իր վարքագծի մեջ. դուք պետք է արժանապատվորեն ապրեք ձեր կյանքը, որպեսզի չամաչեք հիշել այն:

Արժանապատվությունը պահանջում է բարություն, առատաձեռնություն, եսասեր չլինելու, ճշմարտախոս լինելու, լավ ընկեր լինելու, ուրիշներին օգնելու մեջ ուրախություն գտնելու կարողություն:

Հանուն կյանքի արժանապատվության պետք է կարողանալ հրաժարվել փոքր հաճույքներից, բայց նաև մեծից… Կարողանալ ներողություն խնդրել և սխալն ընդունել ուրիշներից ավելի լավ է, քան ստելը։

Մարդը խաբելիս առաջին հերթին ինքն իրեն է խաբում, քանի որ կարծում է, որ հաջողությամբ ստել է, բայց մարդիկ հասկացել են ու նրբանկատությունից ելնելով լռել են։

Կյանքն առաջին հերթին ստեղծագործություն է, բայց դա չի նշանակում, որ յուրաքանչյուր մարդ ապրելու համար պետք է ծնվի նկարիչ, բալերինա կամ գիտնական։ Դուք կարող եք լավ մթնոլորտ ստեղծել ձեր շուրջը։ Մարդը կարող է տանել արարչագործության մեջ, կարող է տանել պետական ​​ալիքներ, կարող է տանել կենդանիների վայրեր, լույս։ Հենց այս է ստեղծագործությունը:

Տեկստի աղբյուրը